<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Traduceri Autorizate Carlito</title>
	<atom:link href="http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog</link>
	<description></description>
	<pubDate>Sun, 17 May 2009 15:50:10 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Un cuvînt nou în dicţionar</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 15:48:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Glumele separat]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140</guid>
		<description><![CDATA[Citez din ce traduc: &#8220;[...]limbajul afacerilor vizează raporturi interumane caracterizate în principal pe schimbul de informaţie, având ca suport conţinutistic domeniul economic.&#8221;
Extras dintr-o programă analitică, domeniul ştiinţe economice, materia limba engleză: la o universitate particulară.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Citez din ce traduc: &#8220;[...]limbajul afacerilor vizează raporturi interumane caracterizate în principal pe schimbul de informaţie, având ca suport <strong>conţinutistic</strong> domeniul economic.&#8221;</p>
<p>Extras dintr-o programă analitică, domeniul ştiinţe economice, materia limba engleză: la o universitate particulară.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=140</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Limbile &#8220;rare&#8221;</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=138</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=138#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 23:45:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=138</guid>
		<description><![CDATA[În general am preferat să colaborez cu traducători doar după ce am auzit referinţe bune. Poate de aceea oferta noastră de limbi aşa-zise rare poate părea săracă faţă de alte birouri similare. Ştiu, totuşi, cazuri în care în oferte apar tot soiul de limbi, din toate colţurile lumii, dar, de fapt, firmele respective nu pot [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>În general am preferat să colaborez cu traducători doar după ce am auzit referinţe bune. Poate de aceea oferta noastră de limbi aşa-zise rare poate părea săracă faţă de alte birouri similare. Ştiu, totuşi, cazuri în care în oferte apar tot soiul de limbi, din toate colţurile lumii, dar, de fapt, firmele respective nu pot oferi servicii pentru limbile respective. Adică un pic de reclamă mincinoasă. Deocamdată, dintre limbile rare, avem colaboratori pentru limbile olandeză, arabă, cehă, slovacă, norvegiană, greacă, ucraineană, care pot acoperi o varietate mai largă de domenii şi sînt prompţi.<br />
Aş mai adăuga la această listă limba rusă şi limba maghiară. În cazul limbii ruse, deşi este o limbă de circulaţie, volumul de lucrări este mai mic comparativ cu, de pildă, engleza. În ceea ce priveşte limba maghiara, volumul de lucrări este mult mai mare în Transilvania, comparativ cu al celor de circulaţie, iar numărul mai mare de traducători îmi permite să mă pliez mai uşor urgenţelor şi specializării lucrărilor.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=138</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2009 22:54:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Pentru traducători]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128</guid>
		<description><![CDATA[Reprezentantul (cred că singurul) unei uniuni oarecare a unor traducători scoate pe youtube nişte filmuleţe ridicole, în care încearcă să inducă ideea că, în România, poţi fi traducător autorizat doar dacă eşti persoană fizică autorizată. Deci facturile emise de firme pentru traduceri autorizate ar fi false. Nu ştiu de unde scorneşte respectiva uniune aceste poveşti [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Reprezentantul (cred că singurul) unei uniuni oarecare a unor traducători scoate pe youtube nişte filmuleţe ridicole, în care încearcă să inducă ideea că, în România, poţi fi traducător autorizat doar dacă eşti persoană fizică autorizată. Deci facturile emise de firme pentru traduceri autorizate ar fi false. Nu ştiu de unde scorneşte respectiva uniune aceste poveşti şi în numele cui vorbeşte, pentru că nu a prezentat nici măcar o lege, o ordonanţă, un ceva care să îi dea dreptate. Nu ştiu cît a stat să cugete inteligenţa cenuşie a acestei uniuni ca să lanseze denumirea de birou de traduceri fals, factură falsă, protecţia consumatorului. În schimb, văd că postează în neştire filmuleţe ridicole pe youtube. Cel mai bine ar fi ca Youtube se trasformă într-o autoritate care să emită norme şi să dea sentinţe într-un domeniu atît de controversat, cum este al traducerilor.</p>
<p>Iată unul din filmuleţe (eu m-am amuzat copios):</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/tDbmBSaPrQw&#038;hl=en&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/tDbmBSaPrQw&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=128</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Postare pentru gînduri potrivite</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 11:23:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Pentru traducători]]></category>

		<category><![CDATA[falsul la români]]></category>

		<category><![CDATA[gherete de traduceri]]></category>

		<category><![CDATA[precupeţe cu ştampilă]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122</guid>
		<description><![CDATA[aş vrea să ştiu cît mai multe despre articolul din codul penal referitor la uzurparea de calităţi oficiale. nu e vorba de gînduri potrivite, ci de o mică mînie personală potrivită, pentru nişte fapte foarte nepotrivite.
aş mai vrea să ştiu pînă cînd vom fi consideraţi nişte xeroxuri? nişte gherete? nu cumva noi nu ştim să [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>aş vrea să ştiu cît mai multe despre articolul din codul penal referitor la uzurparea de calităţi oficiale. nu e vorba de <a href="http://www.ganduri.potrivite.ro/de-plans-de-ras/" target="_blank">gînduri potrivite</a>, ci de o mică mînie personală potrivită, pentru nişte fapte foarte nepotrivite.</p>
<p>aş mai vrea să ştiu pînă cînd vom fi consideraţi nişte xeroxuri? nişte gherete? nu cumva noi nu ştim să ne impunem? sau ne înfundăm fiecare în cochilia lui şi permitem unor precupeţi să îşi spună traducători şi să îşi bată joc de breasla noastră? nu sîntem cam mulţi? dacă autorităţile închid ochii, să ne rugămla sfînta criză să mai cearnă din noi?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=122</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Dicţionarele online</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Mar 2009 12:03:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Pentru traducători]]></category>

		<category><![CDATA[dicţionare online]]></category>

		<category><![CDATA[instrumente online]]></category>

		<category><![CDATA[rapiditate în utilizare]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111</guid>
		<description><![CDATA[Folosesc în mod curent cîteva dicţionare online. Mi se par utile, rapid de folosit deşi unele au cîteva defecte. Cel mai mare este că nu apar toate definiţiile. Asta mă face să mă întreb dacă nu cumva (atenţie, nu generalizez!!) sînt versiunile electronice nu ştiu cît de autorizate ale unor tipărituri scoase de diverse edituri. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Folosesc în mod curent cîteva dicţionare online. Mi se par utile, rapid de folosit deşi unele au cîteva defecte. Cel mai mare este că nu apar toate definiţiile. Asta mă face să mă întreb dacă nu cumva (atenţie, nu generalizez!!) sînt versiunile electronice nu ştiu cît de autorizate ale unor tipărituri scoase de diverse edituri. În cazul lor, sigur, cel mai mare avantaj este rapiditatea în utilizare, cum am mai spus. Dezavantajul major al definiţiilor, este sărăcia acestora şi, mai ales, faptul că ele sînt lapidare, nu oferă informaţii suplimentare aproape deloc, semănînd mai degrabă cu nişte dicţionare de buzunar. Desigur, lista mea din bookmark este mai lungă, dar aş vrea să revin asupra cîtorva cu exemple în nişte postări separate.  Aveţi mai jos cîteva linkuri utile:</p>
<p><a href="http://dexonline.ro/" target="_blank">http://dexonline.ro/</a> L-am pus primul pentru că mă bucur că am scăpat de cărţulia aia imensă editată acum un secol) <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><a href="http://www.merriam-webster.com/" target="_blank">http://www.merriam-webster.com/</a></p>
<p><a href="http://wordreference.com/" target="_blank">http://wordreference.com/</a> (dicţionare în mai multe combinaţii de limbi, are şi un forum)</p>
<p><a href="http://www.leconjugueur.com/" target="_blank">http://www.leconjugueur.com/</a> (am dat un singur link, dar există şi pentru alte limbi)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=111</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Wikipedia în dialectul aromân</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=103</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=103#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 12:55:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[dialecte]]></category>

		<category><![CDATA[limba aromână]]></category>

		<category><![CDATA[wikipedia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=103</guid>
		<description><![CDATA[Am descoperit via jim feet un comentator pe blogul simonei tache, versiunea în limba aromână a wikipedia.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Am descoperit via <a href="http://simonatache.catavencu.ro/?p=1594#comment-20889" target="_blank">jim feet</a> un comentator pe blogul <a href="http://simonatache.catavencu.ro" target="_blank">simonei tache</a>, versiunea în limba aromână a <a href="http://roa-rup.wikipedia.org/wiki/Main_Page" target="_blank">wikipedia</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=103</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc!</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 09:48:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Glumele separat]]></category>

		<category><![CDATA[enciclopedii online]]></category>

		<category><![CDATA[punem şi tache la taguri]]></category>

		<category><![CDATA[tagche]]></category>

		<category><![CDATA[wikipedia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[Răspunsul îl găsiţi aici.
Pentru alte întrebări care vă provoacă insomnii, vă recomand călduros Uncyclopedia. Adevărata fiică a mamei Wikipedia, după cîte se pare.
Update: De fapt, această postare  este doar un pretext pentru ca Bleen să încerce el însuşi un răspuns, chiar dacă din mai multe încercări.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Răspunsul îl găsiţi <a href="http://uncyclopedia.wikia.com/wiki/Bleen" target="_blank">aici</a>.</p>
<p>Pentru alte întrebări care vă provoacă insomnii, vă recomand călduros <a href="http://uncyclopedia.wikia.com/wiki/Main_Page" target="_blank">Uncyclopedia</a>. Adevărata fiică a mamei Wikipedia, după cîte se pare.</p>
<p>Update: De fapt, această postare  este doar un pretext pentru ca <a href="http://bleen.ro/2009/02/cine-e-bleen-sa-clarificam-lucrurile/" target="_blank">Bleen</a> să încerce el însuşi un răspuns, chiar dacă din mai multe încercări.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=93</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Un dicţionar mai aparte</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=85</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=85#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Feb 2009 20:52:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Glumele separat]]></category>

		<category><![CDATA[dicţionar slang]]></category>

		<category><![CDATA[traduceri]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=85</guid>
		<description><![CDATA[Căutînd pe internet o reţetă de cîrnaţi de homar pentru un bun prieten, am dat peste acest dicţionar. Este interesant de răsfoit, dar nu ar trebui, totuşi, luat în serios. Iată linkul www.urbandictionary.com.
Am pus linkul ăsta pentru amuzament. Nu are nici  o legătură cu traducerile, deşi am întîlnit texte cu slang care trebuiau traduse - [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Căutînd pe internet o reţetă de cîrnaţi de homar pentru un <a href="http://simonatache.catavencu.ro/?p=1545" target="_blank">bun prieten</a>, am dat peste acest dicţionar. Este interesant de răsfoit, dar nu ar trebui, totuşi, luat în serios. Iată linkul <a href="http://www.urbandictionary.com/" target="_blank">www.urbandictionary.com</a>.</p>
<p>Am pus linkul ăsta pentru amuzament. Nu are nici  o legătură cu traducerile, deşi am întîlnit texte cu slang care trebuiau traduse - în special interceptări.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=85</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>De pe mobil</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=77</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=77#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Jan 2009 21:36:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[dependenta de blog]]></category>

		<category><![CDATA[opera]]></category>

		<category><![CDATA[sms]]></category>

		<category><![CDATA[telefon mobil]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=77</guid>
		<description><![CDATA[Asta e prima postare de pe telefonul mobil. Nu e un telefon &#8220;de fitze&#8221;, am un telefon normal cu acces la internet. E un pic ciudat, e ca si cind as scrie sms-uri catre oricine e dispus sa le citeasca  , nu am diacritice (pentru ca ma enerveaza, le-am scos cu mina mea), dar [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Asta e prima postare de pe telefonul mobil. Nu e un telefon &#8220;de fitze&#8221;, am un telefon normal cu acces la internet. E un pic ciudat, e ca si cind as scrie sms-uri catre oricine e dispus sa le citeasca <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> , nu am diacritice (pentru ca ma enerveaza, le-am scos cu mina mea), dar e interesant. Folosesc Opera mobile, care e un browser prietenos, ca si fratele lui mai mare, desi e cam saracut. E complicat cu update-urile, cu tagurile, dar o sa citesc niste helpuri si revin. Sa vad cum pot pune macar alineate. Ma gindesc sa ma apuc sa traduc cu mobilul, stil sms. Scuze ca nu am mai postat nimic de ceva vreme, dar nu mi-a venit nici o idee in cap. Inca ma gindesc la cadoul pentru Carlito. <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=77</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Cadoul pentru Carlito</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=73</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=73#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jan 2009 16:04:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[aniversare]]></category>

		<category><![CDATA[cadou]]></category>

		<category><![CDATA[mircea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=73</guid>
		<description><![CDATA[Am stat, m-am gîndit, am dezbătut, pînă la urmă am găsit cadoul potrivit pentru Carlito. I-am îmbrăcat site-ul în haine noi. Am modificat ici-colo conţinutul, l-am făcut mai funcţional, mai practic, un pic mai prietenos cu vizitatorul, am adăugat feed-uri rss şi alte cîteva minuni despre care am vorbit aici.
Autorul  acestor modificări este&#8230; este&#8230; esteeeeee&#8230; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Am stat, m-am gîndit, am dezbătut, pînă la urmă am găsit cadoul potrivit pentru <strong>Carlito</strong>. I-am îmbrăcat <a href="http://www.traduceri-carlito.ro/" target="_blank">site-ul</a> în haine noi. Am modificat ici-colo conţinutul, l-am făcut mai funcţional, mai practic, un pic mai prietenos cu vizitatorul, am adăugat feed-uri rss şi alte cîteva minuni despre care am vorbit <a href="http://www.traduceri-carlito.ro/traduceri-stiri-noutati/traduceri-look-nou.html" target="_blank">aici</a>.</p>
<p>Autorul  acestor modificări este&#8230; este&#8230; esteeeeee&#8230; eu. vreau să spun, <a href="http://mircea.zetea.eu" target="_blank">mircea.zetea.eu</a>, un roboţel japonez ascuns undeva în uzinele noastre, fără de care site-ul însuşi n-ar fi existat. îi mulţumim pe această cale!  <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=73</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Zece ani</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=57</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=57#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 21:19:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[10 ani de traduceri]]></category>

		<category><![CDATA[anamaria]]></category>

		<category><![CDATA[carlito]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=57</guid>
		<description><![CDATA[Anul acesta Carlito împlineşte zece ani. E mult? E puţin?
A trecut prin multe mîini. A fost Anamaria, a fost Paul, Anamaria, Iosif, eu, Veronica, Anette, Anamaria, iarăşi eu, Anamaria, Anamaria&#8230;
Ce ar trebui să fac? Majoritatea firmelor lansează promoţii, reduceri&#8230; Mă gîndesc ca, totuşi, eu să îi fac un cadou lui Carlito. Oare ce ar merita?
Carlito, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Anul acesta Carlito împlineşte zece ani. E mult? E puţin?</p>
<p>A trecut prin multe mîini. A fost Anamaria, a fost Paul, Anamaria, Iosif, eu, Veronica, Anette, Anamaria, iarăşi eu, Anamaria, Anamaria&#8230;</p>
<p>Ce ar trebui să fac? Majoritatea firmelor lansează promoţii, reduceri&#8230; Mă gîndesc ca, totuşi, eu să îi fac un cadou lui Carlito. Oare ce ar merita?</p>
<p>Carlito, în aprilie dai de băut, să ştii! Nu te uit&#8230;</p>
<p>Din aceşti 10 ani, 5 am fost aproape neîntrerupt alături de Carlito, aproape m-am confundat cu el. Am avut şi zile frumoase, şi zile în care am simţit că înnebunesc. Hai să ne amintim de zilele frumoase&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=57</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Cea mai simpatică urare</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=42</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=42#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 17:55:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Glumele separat]]></category>

		<category><![CDATA[încercare de intimidare]]></category>

		<category><![CDATA[intermediere]]></category>

		<category><![CDATA[persoane fizice autorizate]]></category>

		<category><![CDATA[traduceri autorizate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=42</guid>
		<description><![CDATA[Azi, 31 decembrie 2008, la ora 18:30, am primit următoarea urare, pe telefonul mobil:
Daca intermediati traduceri autorizate altfel decat prin pfa discutati cu un procuror pt urmarire penala, sa iti fie dosar usor
Hai serios! Cu firme de traduceri nu pot? Uite, domnul meu: nu vă voi publica numărul de telefon, nici nu vă voi divulga [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Azi, 31 decembrie 2008, la ora 18:30, am primit următoarea urare, pe telefonul mobil:</p>
<p><em>Daca intermediati traduceri autorizate altfel decat prin pfa discutati cu un procuror pt urmarire penala, sa iti fie dosar usor</em></p>
<p>Hai serios! Cu firme de traduceri nu pot? Uite, domnul meu: nu vă voi publica numărul de telefon, nici nu vă voi divulga identitatea, dar vă rog să veniţi să comentaţi cu nume şi prenume, bărbăteşte, aici, pe blog. Precizare: îi mulţumesc amicului Google, care mi-a spus bărbăteşte cui aparţine numărul de telefon!</p>
<p>Cititorilor mei, chiar şi respectivului domn, vă urez un an nou fericit! <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=42</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Crăciun fericit</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=40</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=40#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Dec 2008 09:25:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=40</guid>
		<description><![CDATA[&#8230;şi să ne vedem cu bine în 2009. Să avem cu toţii un an mai bun! Se poate, lăsaţi-o încolo de criză! 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;şi să ne vedem cu bine în 2009. Să avem cu toţii un an mai bun! Se poate, lăsaţi-o încolo de criză! <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=40</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Cîte ceva despre asociaţiile profesionale ale traducătorilor</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=35</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=35#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Dec 2008 22:50:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Pentru traducători]]></category>

		<category><![CDATA[asociaţii profesionale]]></category>

		<category><![CDATA[legislaţie]]></category>

		<category><![CDATA[traducători]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=35</guid>
		<description><![CDATA[Asociaţiile profesionale sunt organizaţiile non-profit care au ca scop apărarea intereselor unei categorii profesionale (traducători, contabili, arhitecţi, etc.)
Iată trei dintre asociaţiile dedicate profesiei noastre.
Prima este  Asociaţia Traducătorilor din România (ATR), o asociaţie care funcţionează de cîţiva ani şi care are o activitate foarte intensă, dedicată traducătorilor, interpreţilor şi terminologilor. Această asociaţie însă nu este focusată [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Asociaţiile profesionale sunt organizaţiile non-profit care au ca scop apărarea intereselor unei categorii profesionale (traducători, contabili, arhitecţi, etc.)</p>
<p>Iată trei dintre asociaţiile dedicate profesiei noastre.</p>
<p>Prima este  <a href="http://www.atr.org.ro/" target="_blank"><strong>Asociaţia Traducătorilor din România (ATR)</strong></a>, o asociaţie care funcţionează de cîţiva ani şi care are o activitate foarte intensă, dedicată traducătorilor, interpreţilor şi terminologilor. Această asociaţie însă nu este focusată pe problemele traducătorilor autorizaţi de Ministerul Justiţiei, deşi s-a ocupat cu diverse ocazii şi de  problemele noastre.</p>
<p>Cunosc cîte ceva despre <a href="http://www.abtr.ro/ro/" target="_blank"><strong>Asociaţia Birourilor de Traduceri din Români (ABTR)</strong></a>. După denumire pare dedicată firmelor, nu traducătorilor autorizaţi, ca profesie fie înregimentaţi în birouri, fie freelance, deşi, în activitatea ei se acordă o anumită importanţă şi problemelor legate de exercitarea profesiei.</p>
<p>De curînd  a mai apărut o asociaţie, se numeşte <a href="http://www.untar.ro/" target="_blank"><strong>Uniunea Naţională a Traducătorilor Autorizaţi din România (UNTAR)</strong></a>. Nu vreau să dau cu piatra înainte de a-i cunoaşte pe aceşti oameni, asociaţia lor, rezultatele muncii lor. Lăsînd la o parte ridicolul prescurtării, am totuşi senzaţia că această asociaţie şi-a arogat o denumire care poate fi interpretată greşit, fiind similară cu cele ale unor organizaţii cu un statut aparte (Uniunea Naţională a Notarilor Publici din România, Uniunea Naţională a Barourilor din România, Uniunea Naţională a Experţilor Judecătoreşti din România, etc.), care funcţionează în baza unor reglementări speciale şi nu a legislaţiei privind asociaţiile şi fundaţiile.</p>
<p>Pînă acum am fost reticent faţă de aderarea la o astfel de asociaţie, din diverse motive, asupra cărora nu insist. Sînt însă de părere că este necesară crearea unei organizaţii a traducătorilor autorizaţi sub tutela sau controlul Ministerului Justiţiei, similară celor aparţinând notarilor sau avocaţilor, care să impună şi să aplice norme şi reglementări legate de exercitarea profesiei, inclusiv organizarea de concursuri.</p>
<p>Aştept opinii <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=35</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Dragoste la prima traducere</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=15</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=15#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Dec 2008 06:26:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Glumele separat]]></category>

		<category><![CDATA[bleen]]></category>

		<category><![CDATA[mantzy]]></category>

		<category><![CDATA[simona tache]]></category>

		<category><![CDATA[traduceri în dragoste]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[Am primit de la Simona Tache această leapşă de dragoste la prima vedere.
Nu am priceput cum s-au îndrăgostit Costel şi Lilica, nici ce e dragostea la prima vedere, dar ştiu ce e dragostea la prima traducere, urmată, apoi, de dragostea la prima încăierare, dragostea la prima spitalizare (Doamne fereşte!), dragostea la prima despărţire, pînă cînd, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Am primit de la <a href="http://simonatache.catavencu.ro/" target="_blank"><strong>Simona Tache</strong></a> această leapşă de dragoste la prima vedere.</p>
<p>Nu am priceput cum s-au îndrăgostit Costel şi Lilica, nici ce e dragostea la prima vedere, dar ştiu ce e dragostea la prima traducere, urmată, apoi, de dragostea la prima încăierare, dragostea la prima spitalizare (Doamne fereşte!), dragostea la prima despărţire, pînă cînd, în cele din urmă, dragostea va lepşui din nou.</p>
<p><a href="http://bleen.ro/" target="_blank"><strong>Bleen</strong></a>, ai priceput? Ai cuvîntul.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=15</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Despre schimbarea guvernului</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=9</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=9#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 16:43:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Pentru traducători]]></category>

		<category><![CDATA[guvernare]]></category>

		<category><![CDATA[legislaţie]]></category>

		<category><![CDATA[traducători autorizaţi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=9</guid>
		<description><![CDATA[Mă adresez aici colegilor traducători autorizaţi. În trecut, schimbarea unei guvernări cu alta a adus unele modificări şi în legislaţia care ne privea în mod direct. De pildă, re-autorizarea în urma unui examen pe care unii au apucat să îl dea, şi care ar fi urmat să taie în carne vie. Între timp s-a schimbat [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mă adresez aici colegilor traducători autorizaţi. În trecut, schimbarea unei guvernări cu alta a adus unele modificări şi în legislaţia care ne privea în mod direct. De pildă, re-autorizarea în urma unui examen pe care unii au apucat să îl dea, şi care ar fi urmat să taie în carne vie. Între timp s-a schimbat puterea, iar noul ministru al justiţiei de atunci a schimbat acea hotărâre de guvern. Credeţi că noua guvernare ar aduce schimbări pentru traducători? În bine? În rău? Cam ce proiecte legislative aşteptaţi de la noul guvern?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=9</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Bun venit pe blogul oficial Carlito</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=1</link>
		<comments>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=1#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 11:18:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Acesta este blogul oficial Carlito. Motivul pentru care am deschis acest blog este că dorim să îmbunătăţim comunicarea cu partenerii şi clienţii noştri. Dorim să cunoaştem opiniile dumneavoastră, încercând să ţinem cont de sugestiile şi de criticile pe care le considerăm pertinente, astfel încât să avem de cîştigat împreună.
Unul din scopurile noastre a fost şi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Acesta este blogul oficial Carlito. Motivul pentru care am deschis acest blog este că dorim să îmbunătăţim comunicarea cu partenerii şi clienţii noştri. Dorim să cunoaştem opiniile dumneavoastră, încercând să ţinem cont de sugestiile şi de criticile pe care le considerăm pertinente, astfel încât să avem de cîştigat împreună.</p>
<p>Unul din scopurile noastre a fost şi rămâne acela de a folosi la maxim orice mijloc tehnologic şi de comunicare pentru a avea un contact cât mai direct cu clienţii şi cu partenerii noştri. Astfel, blogul ni se pare un mijoc oportun, în contextul noii situaţii economice, în care calitatea serviciilor va fi crucială pentru creşterea competitivităţii pe o piaţă din ce în ce mai exigentă. Iar calitatea serviciilor noastre depinde, în mare măsură de Dumneavoastră.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=rss2&amp;p=1</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
