<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.6.5" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>Traduceri Autorizate Carlito</title>
	<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 17 May 2009 15:50:10 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Un cuvînt nou în dicţionar</title>
		<description>Citez din ce traduc: "[...]limbajul afacerilor vizează raporturi interumane caracterizate în principal pe schimbul de informaţie, având ca suport conţinutistic domeniul economic."

Extras dintr-o programă analitică, domeniul ştiinţe economice, materia limba engleză: la o universitate particulară. </description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140</link>
			</item>
	<item>
		<title>Limbile &#8220;rare&#8221;</title>
		<description>În general am preferat să colaborez cu traducători doar după ce am auzit referinţe bune. Poate de aceea oferta noastră de limbi aşa-zise rare poate părea săracă faţă de alte birouri similare. Ştiu, totuşi, cazuri în care în oferte apar tot soiul de limbi, din toate colţurile lumii, dar, de ...</description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=138</link>
			</item>
	<item>
		<title>Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false</title>
		<description>Reprezentantul (cred că singurul) unei uniuni oarecare a unor traducători scoate pe youtube nişte filmuleţe ridicole, în care încearcă să inducă ideea că, în România, poţi fi traducător autorizat doar dacă eşti persoană fizică autorizată. Deci facturile emise de firme pentru traduceri autorizate ar fi false. Nu ştiu de unde ...</description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128</link>
			</item>
	<item>
		<title>Postare pentru gînduri potrivite</title>
		<description>aş vrea să ştiu cît mai multe despre articolul din codul penal referitor la uzurparea de calităţi oficiale. nu e vorba de gînduri potrivite, ci de o mică mînie personală potrivită, pentru nişte fapte foarte nepotrivite.

aş mai vrea să ştiu pînă cînd vom fi consideraţi nişte xeroxuri? nişte gherete? nu ...</description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122</link>
			</item>
	<item>
		<title>Dicţionarele online</title>
		<description>Folosesc în mod curent cîteva dicţionare online. Mi se par utile, rapid de folosit deşi unele au cîteva defecte. Cel mai mare este că nu apar toate definiţiile. Asta mă face să mă întreb dacă nu cumva (atenţie, nu generalizez!!) sînt versiunile electronice nu ştiu cît de autorizate ale unor ...</description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111</link>
			</item>
	<item>
		<title>Wikipedia în dialectul aromân</title>
		<description>Am descoperit via jim feet un comentator pe blogul simonei tache, versiunea în limba aromână a wikipedia. </description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=103</link>
			</item>
	<item>
		<title>Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc!</title>
		<description>Răspunsul îl găsiţi aici.

Pentru alte întrebări care vă provoacă insomnii, vă recomand călduros Uncyclopedia. Adevărata fiică a mamei Wikipedia, după cîte se pare.

Update: De fapt, această postare  este doar un pretext pentru ca Bleen să încerce el însuşi un răspuns, chiar dacă din mai multe încercări. </description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93</link>
			</item>
	<item>
		<title>Un dicţionar mai aparte</title>
		<description>Căutînd pe internet o reţetă de cîrnaţi de homar pentru un bun prieten, am dat peste acest dicţionar. Este interesant de răsfoit, dar nu ar trebui, totuşi, luat în serios. Iată linkul www.urbandictionary.com.

Am pus linkul ăsta pentru amuzament. Nu are nici  o legătură cu traducerile, deşi am întîlnit texte cu ...</description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=85</link>
			</item>
	<item>
		<title>De pe mobil</title>
		<description>Asta e prima postare de pe telefonul mobil. Nu e un telefon "de fitze", am un telefon normal cu acces la internet. E un pic ciudat, e ca si cind as scrie sms-uri catre oricine e dispus sa le citeasca :) , nu am diacritice (pentru ca ma enerveaza, le-am ...</description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=77</link>
			</item>
	<item>
		<title>Cadoul pentru Carlito</title>
		<description>Am stat, m-am gîndit, am dezbătut, pînă la urmă am găsit cadoul potrivit pentru Carlito. I-am îmbrăcat site-ul în haine noi. Am modificat ici-colo conţinutul, l-am făcut mai funcţional, mai practic, un pic mai prietenos cu vizitatorul, am adăugat feed-uri rss şi alte cîteva minuni despre care am vorbit aici.

Autorul ...</description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=73</link>
			</item>
	<item>
		<title>Zece ani</title>
		<description>Anul acesta Carlito împlineşte zece ani. E mult? E puţin?

A trecut prin multe mîini. A fost Anamaria, a fost Paul, Anamaria, Iosif, eu, Veronica, Anette, Anamaria, iarăşi eu, Anamaria, Anamaria...

Ce ar trebui să fac? Majoritatea firmelor lansează promoţii, reduceri... Mă gîndesc ca, totuşi, eu să îi fac un cadou lui ...</description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=57</link>
			</item>
	<item>
		<title>Cea mai simpatică urare</title>
		<description>Azi, 31 decembrie 2008, la ora 18:30, am primit următoarea urare, pe telefonul mobil:

Daca intermediati traduceri autorizate altfel decat prin pfa discutati cu un procuror pt urmarire penala, sa iti fie dosar usor

Hai serios! Cu firme de traduceri nu pot? Uite, domnul meu: nu vă voi publica numărul de telefon, ...</description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=42</link>
			</item>
	<item>
		<title>Crăciun fericit</title>
		<description>...şi să ne vedem cu bine în 2009. Să avem cu toţii un an mai bun! Se poate, lăsaţi-o încolo de criză! :) </description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=40</link>
			</item>
	<item>
		<title>Cîte ceva despre asociaţiile profesionale ale traducătorilor</title>
		<description>Asociaţiile profesionale sunt organizaţiile non-profit care au ca scop apărarea intereselor unei categorii profesionale (traducători, contabili, arhitecţi, etc.)

Iată trei dintre asociaţiile dedicate profesiei noastre.

Prima este  Asociaţia Traducătorilor din România (ATR), o asociaţie care funcţionează de cîţiva ani şi care are o activitate foarte intensă, dedicată traducătorilor, interpreţilor şi terminologilor. Această ...</description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=35</link>
			</item>
	<item>
		<title>Dragoste la prima traducere</title>
		<description>Am primit de la Simona Tache această leapşă de dragoste la prima vedere.

Nu am priceput cum s-au îndrăgostit Costel şi Lilica, nici ce e dragostea la prima vedere, dar ştiu ce e dragostea la prima traducere, urmată, apoi, de dragostea la prima încăierare, dragostea la prima spitalizare (Doamne fereşte!), dragostea ...</description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=15</link>
			</item>
	<item>
		<title>Despre schimbarea guvernului</title>
		<description>Mă adresez aici colegilor traducători autorizaţi. În trecut, schimbarea unei guvernări cu alta a adus unele modificări şi în legislaţia care ne privea în mod direct. De pildă, re-autorizarea în urma unui examen pe care unii au apucat să îl dea, şi care ar fi urmat să taie în carne ...</description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=9</link>
			</item>
	<item>
		<title>Bun venit pe blogul oficial Carlito</title>
		<description>Acesta este blogul oficial Carlito. Motivul pentru care am deschis acest blog este că dorim să îmbunătăţim comunicarea cu partenerii şi clienţii noştri. Dorim să cunoaştem opiniile dumneavoastră, încercând să ţinem cont de sugestiile şi de criticile pe care le considerăm pertinente, astfel încât să avem de cîştigat împreună.

Unul din ...</description>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=1</link>
			</item>
</channel>
</rss>
