<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments for Traduceri Autorizate Carlito</title>
	<atom:link href="http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?feed=comments-rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog</link>
	<description></description>
	<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 01:13:15 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
		<item>
		<title>Comment on Cîte ceva despre asociaţiile profesionale ale traducătorilor by elena</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=35#comment-2350</link>
		<dc:creator>elena</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 May 2010 12:27:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=35#comment-2350</guid>
		<description>Chestia asta cu asociatiile de traducatori care sa ne reprezinte mi se pare cam dubioasa, in primul rand pentru ca iti impun multe conditii daca vrei sa te inscrii, nu stiu cati ani experienta, etc... Adica, ce ? Traducatorii aia micuti nu sunt tot traducatori si ei ? Nimeni nu-i ajuta sa le desluseasca tainele acestei meserii, nu le spune nimeni ce trebuie sa faca dupa ce au primit autorizatia, nu le arata nimeni macar un model de traducere a unui buletin, etc... Si spun asta din proprie experienta, fiindca nici pe mine nu m-a ajutat nimeni cand eram la inceput. Dar se pare ca acum am concurenta. Atunci, ce rol mai au asociatiile astea daca ele nu fac nimic pentru noi...???</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chestia asta cu asociatiile de traducatori care sa ne reprezinte mi se pare cam dubioasa, in primul rand pentru ca iti impun multe conditii daca vrei sa te inscrii, nu stiu cati ani experienta, etc&#8230; Adica, ce ? Traducatorii aia micuti nu sunt tot traducatori si ei ? Nimeni nu-i ajuta sa le desluseasca tainele acestei meserii, nu le spune nimeni ce trebuie sa faca dupa ce au primit autorizatia, nu le arata nimeni macar un model de traducere a unui buletin, etc&#8230; Si spun asta din proprie experienta, fiindca nici pe mine nu m-a ajutat nimeni cand eram la inceput. Dar se pare ca acum am concurenta. Atunci, ce rol mai au asociatiile astea daca ele nu fac nimic pentru noi&#8230;???</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Limbile &#8220;rare&#8221; by ornella</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=138#comment-2239</link>
		<dc:creator>ornella</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 May 2010 13:57:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=138#comment-2239</guid>
		<description>...îmi permite să mă pliez mai uşor urgenţelor şi specializării lucrărilor.

Verbul „a se plia” nu există în limba română. A plia este tranzitiv sau intranzitiv. Dacă e un calc ce nu a intrat încă în dicţionarele româneşti, atunci el sună îngrozitor folosit cu dativul. Cu acuzativul pare mai acceptabil. 
Folosirea reflexivului a se adapta ar fi fost soluţia cea mai fericită. Părerea mea :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;îmi permite să mă pliez mai uşor urgenţelor şi specializării lucrărilor.</p>
<p>Verbul „a se plia” nu există în limba română. A plia este tranzitiv sau intranzitiv. Dacă e un calc ce nu a intrat încă în dicţionarele româneşti, atunci el sună îngrozitor folosit cu dativul. Cu acuzativul pare mai acceptabil.<br />
Folosirea reflexivului a se adapta ar fi fost soluţia cea mai fericită. Părerea mea <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-1118</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 19:20:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-1118</guid>
		<description>este un domn isteric care a bombardat această postare sub mai multe nume, de pe acelaşi ip. acceptăm critici, argumente, chiar şi înjurături inteligente, dar nu isterii.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>este un domn isteric care a bombardat această postare sub mai multe nume, de pe acelaşi ip. acceptăm critici, argumente, chiar şi înjurături inteligente, dar nu isterii.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Limbile &#8220;rare&#8221; by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=138#comment-1117</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 19:15:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=138#comment-1117</guid>
		<description>sau puteţi să vă faceţi propriul birou de traduceri :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sau puteţi să vă faceţi propriul birou de traduceri <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Limbile &#8220;rare&#8221; by Radu Iliescu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=138#comment-1018</link>
		<dc:creator>Radu Iliescu</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 18:09:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=138#comment-1018</guid>
		<description>As vrea sa stiu care este modalitate de colaborare cu un birou de traduceri. Am obtinut autorizatia de traducator si nu stiu daca trebuie sa ma angajez cu carte de munca sau sa semnez un contract de prestari-servicii. Se poate oricum? Multumesc pentru rabdare.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As vrea sa stiu care este modalitate de colaborare cu un birou de traduceri. Am obtinut autorizatia de traducator si nu stiu daca trebuie sa ma angajez cu carte de munca sau sa semnez un contract de prestari-servicii. Se poate oricum? Multumesc pentru rabdare.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Un cuvînt nou în dicţionar by Augustin</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-758</link>
		<dc:creator>Augustin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Aug 2009 14:40:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-758</guid>
		<description>http://www.romanialibera.ro/a161480/apa-de-javel-actioneaza-asupra-virusului-a-h5n1.html
nu e de baut ;)

pe asta o stiai?
http://fabricadebani.ro/news.aspx?iid=19193
vad ca au corectat-o, pacat ca nu am facut un screen-shot, dar incearca sa citesti articolul inlocuind "var" cu "lamii verzi" - vezi si comentariile</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.romanialibera.ro/a161480/apa-de-javel-actioneaza-asupra-virusului-a-h5n1.html" rel="nofollow">http://www.romanialibera.ro/a161480/apa-de-javel-actioneaza-asupra-virusului-a-h5n1.html</a><br />
nu e de baut <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>pe asta o stiai?<br />
<a href="http://fabricadebani.ro/news.aspx?iid=19193" rel="nofollow">http://fabricadebani.ro/news.aspx?iid=19193</a><br />
vad ca au corectat-o, pacat ca nu am facut un screen-shot, dar incearca sa citesti articolul inlocuind &#8220;var&#8221; cu &#8220;lamii verzi&#8221; - vezi si comentariile</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-754</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 14:32:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-754</guid>
		<description>eu i-am făcut solicitat foarte ironic informaţii despre cum pot deveni membru untar şi individul repede a scos din cutiuţă informaţiile. plătiţi cutare cotizaţie, faceţi cerere blabla...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>eu i-am făcut solicitat foarte ironic informaţii despre cum pot deveni membru untar şi individul repede a scos din cutiuţă informaţiile. plătiţi cutare cotizaţie, faceţi cerere blabla&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Albion traduceri</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-679</link>
		<dc:creator>Albion traduceri</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2009 10:13:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-679</guid>
		<description>Pe domnul cu initiativa stupida de pe youtube il cheama Macovei,este un adevarat guru ce isi propavaduieste ideile oriunde poate.
Cu cat mai putina atentie i se da, cu atat se va sufoca mai mult in propria individie.
Noi vom face o lista cu toti traducatorii UNTAR care adera la ideile dogmaticului domn si o vom trimite tuturor birourilor de traduceri pentru a fi avizati de eventualele probleme ce pot sa apara.

Cu stima,
C.Danaila
Manager Albion
http://www.albion.ro</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pe domnul cu initiativa stupida de pe youtube il cheama Macovei,este un adevarat guru ce isi propavaduieste ideile oriunde poate.<br />
Cu cat mai putina atentie i se da, cu atat se va sufoca mai mult in propria individie.<br />
Noi vom face o lista cu toti traducatorii UNTAR care adera la ideile dogmaticului domn si o vom trimite tuturor birourilor de traduceri pentru a fi avizati de eventualele probleme ce pot sa apara.</p>
<p>Cu stima,<br />
C.Danaila<br />
Manager Albion<br />
<a href="http://www.albion.ro" rel="nofollow">http://www.albion.ro</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Un cuvînt nou în dicţionar by Nico</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-614</link>
		<dc:creator>Nico</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 15:46:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-614</guid>
		<description>intr-adevar, suna stupidistic :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>intr-adevar, suna stupidistic <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Un cuvînt nou în dicţionar by Augustin</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-613</link>
		<dc:creator>Augustin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 15:34:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-613</guid>
		<description>http://economie.hotnews.ro/stiri-finante_banci-5869488-banca-reglementelor-internationale-cere-stoparea-planurilor-relansare-imediat-dupa-stabilizarea-sectorului-financiar.htm

Bank of International Setllements = Banca Reglementelor Internationale 
have fun :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://economie.hotnews.ro/stiri-finante_banci-5869488-banca-reglementelor-internationale-cere-stoparea-planurilor-relansare-imediat-dupa-stabilizarea-sectorului-financiar.htm" rel="nofollow">http://economie.hotnews.ro/stiri-finante_banci-5869488-banca-reglementelor-internationale-cere-stoparea-planurilor-relansare-imediat-dupa-stabilizarea-sectorului-financiar.htm</a></p>
<p>Bank of International Setllements = Banca Reglementelor Internationale<br />
have fun <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Postare pentru gînduri potrivite by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-546</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Jun 2009 11:33:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-546</guid>
		<description>uite, îţi recomand să intri şi pe http://ganduri.potrivite.ro/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>uite, îţi recomand să intri şi pe <a href="http://ganduri.potrivite.ro/" rel="nofollow">http://ganduri.potrivite.ro/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Postare pentru gînduri potrivite by vasileios</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-542</link>
		<dc:creator>vasileios</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2009 16:54:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-542</guid>
		<description>A-ti facut din "tema" o relatie biunivoca si a-ti monopolizat-o DA DA ... voi doi.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A-ti facut din &#8220;tema&#8221; o relatie biunivoca si a-ti monopolizat-o DA DA &#8230; voi doi.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by vasileios</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-541</link>
		<dc:creator>vasileios</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2009 16:49:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-541</guid>
		<description>Sint de acord cu Bogdan Ciuhu dar trebuie sa recunoastem ca in "capitalismul
timpuriu"  actual din Romania  aceste fenomene sint provocate de lipsa legislatiei
clare din zona TRADUCERI- TRADUCATORI- STAMPILE .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sint de acord cu Bogdan Ciuhu dar trebuie sa recunoastem ca in &#8220;capitalismul<br />
timpuriu&#8221;  actual din Romania  aceste fenomene sint provocate de lipsa legislatiei<br />
clare din zona TRADUCERI- TRADUCATORI- STAMPILE .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Un cuvînt nou în dicţionar by vasileios</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-540</link>
		<dc:creator>vasileios</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2009 16:33:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-540</guid>
		<description>Expresia suport continutistic se poate inlocui cu "suport intrasemantic" sau
"suport material intrinsec" sau  " suport infra esential" sau "suport terminologic"
.....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Expresia suport continutistic se poate inlocui cu &#8220;suport intrasemantic&#8221; sau<br />
&#8220;suport material intrinsec&#8221; sau  &#8221; suport infra esential&#8221; sau &#8220;suport terminologic&#8221;<br />
&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Un cuvînt nou în dicţionar by Cristian Gheorghe</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-464</link>
		<dc:creator>Cristian Gheorghe</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 18:30:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-464</guid>
		<description>supercalifragilisticexpialidocious. Mary Poppins?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>supercalifragilisticexpialidocious. Mary Poppins?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Un cuvînt nou în dicţionar by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-427</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 May 2009 19:43:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-427</guid>
		<description>sună stupidistic :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sună stupidistic <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Un cuvînt nou în dicţionar by oaia mica</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-425</link>
		<dc:creator>oaia mica</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 May 2009 10:52:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=140#comment-425</guid>
		<description>Nu e nou deloc: http://dexonline.ro/search.php?cuv=continutistic
Dar daca vrei sa zici ca suna prost, da, compatimesc cu aceasta opinie :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nu e nou deloc: <a href="http://dexonline.ro/search.php?cuv=continutistic" rel="nofollow">http://dexonline.ro/search.php?cuv=continutistic</a><br />
Dar daca vrei sa zici ca suna prost, da, compatimesc cu aceasta opinie <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Limbile &#8220;rare&#8221; by Cristian Gheorghe</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=138#comment-388</link>
		<dc:creator>Cristian Gheorghe</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 06:08:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=138#comment-388</guid>
		<description>Eu am căutat pentru cehă. Mi-a luat ceva timp dar am găsit. Evident mai scump decât ingliș. Traducere bună. N-am înțeles nimic :) Când dau noroc la bere cu cehii, trebuie să spun ”Nazdravi”. Se bucură.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu am căutat pentru cehă. Mi-a luat ceva timp dar am găsit. Evident mai scump decât ingliș. Traducere bună. N-am înțeles nimic <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> Când dau noroc la bere cu cehii, trebuie să spun ”Nazdravi”. Se bucură.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-357</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 07:27:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-357</guid>
		<description>hilimon
am explicat la morar şi la bleen</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hilimon<br />
am explicat la morar şi la bleen</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-356</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 07:26:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-356</guid>
		<description>anatati
colectarea de cotizaţii, cred.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>anatati<br />
colectarea de cotizaţii, cred.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-353</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 May 2009 21:27:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-353</guid>
		<description>Eu mă tot minunez care-i scopul UNTAR? Ce doresc ei de fapt? Nu e loc sub soare pentru toţi? Fac un circ şi pe proz.com şi macovei ăsta şi mai unul de zici că cel puţin criminali sunt ăştia cu birourile de traduceri. Ce mi teamă e să nu reuşească să-şi vâre nasul prin "fabricarea" unor legi. Că doar meseria asta nu e bine reglementată oricum şi se ştie câţi proşti ne conduc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu mă tot minunez care-i scopul UNTAR? Ce doresc ei de fapt? Nu e loc sub soare pentru toţi? Fac un circ şi pe proz.com şi macovei ăsta şi mai unul de zici că cel puţin criminali sunt ăştia cu birourile de traduceri. Ce mi teamă e să nu reuşească să-şi vâre nasul prin &#8220;fabricarea&#8221; unor legi. Că doar meseria asta nu e bine reglementată oricum şi se ştie câţi proşti ne conduc.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Hilimon</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-348</link>
		<dc:creator>Hilimon</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 May 2009 07:41:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-348</guid>
		<description>Ce-i cu whishful thinking, vere ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ce-i cu whishful thinking, vere ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-347</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 18:28:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-347</guid>
		<description>sfatul meu este să vă rugaţi pentru repararea cît mai grabnică a discului. e în service, săracu</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sfatul meu este să vă rugaţi pentru repararea cît mai grabnică a discului. e în service, săracu</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Cristian Gheorghe</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-346</link>
		<dc:creator>Cristian Gheorghe</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 17:48:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-346</guid>
		<description>Clipul ăsta-mi ajunge, nu vreau să-l mai aud pe individ. După voce, pare unul din ăia care se freacă de gagici prin tramvaie.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Clipul ăsta-mi ajunge, nu vreau să-l mai aud pe individ. După voce, pare unul din ăia care se freacă de gagici prin tramvaie.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Geotax</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-344</link>
		<dc:creator>Geotax</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 14:02:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-344</guid>
		<description>Glumeam, desigur! Traiasca esperanto!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Glumeam, desigur! Traiasca esperanto!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Geotax</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-343</link>
		<dc:creator>Geotax</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 13:56:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-343</guid>
		<description>Adica, daca nu imi place de tine, pot sa sun la 112?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Adica, daca nu imi place de tine, pot sa sun la 112?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-337</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 May 2009 20:49:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-337</guid>
		<description>mai sînt nişte filmuleţe cu individul pe youtube, dacă ştiţi să căutaţi nu e prea complicat</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mai sînt nişte filmuleţe cu individul pe youtube, dacă ştiţi să căutaţi nu e prea complicat</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Cristian Gheorghe</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-336</link>
		<dc:creator>Cristian Gheorghe</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 May 2009 20:22:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-336</guid>
		<description>Interesant. Am apelat de atâtea ori la traducători autorizați, pentru firmă, și nu mi-am pus niciodată această problemă. Am primit chitanță, factură, totul a fost OK. Genul de problemă ridicată la fileul de domnul din videoclip îmi aduce aminte de o expresie a unui prieten francez: masturbation de l'esprit.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Interesant. Am apelat de atâtea ori la traducători autorizați, pentru firmă, și nu mi-am pus niciodată această problemă. Am primit chitanță, factură, totul a fost OK. Genul de problemă ridicată la fileul de domnul din videoclip îmi aduce aminte de o expresie a unui prieten francez: masturbation de l&#8217;esprit.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-335</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 May 2009 20:09:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-335</guid>
		<description>am vrut să fac o glumă. individul din "filmuleţ" susţine că un traducător autorizat trebuie musai să fie pfa. din păcate pentru el, legea nu prevede treaba asta. în afară de pfa, poţi fi angajat ca traducător la o firmă, ba chiar şi la un birou notarial.
aşa se face că poţi traduce pentru un client, să semnezi actele traduse cu ştampila de traducător, iar cînd emiţi factură, o emiţi prin firma / biroul notarial la care eşti angajat.
de fapt, problema acestei asociaţii profesionale este, cum am spus într-o postare mai veche, că şi-a găsit un nume pompos, care poate induce în eroare unii oameni, dar nu toţi au căzut în plasă. traducătorii nu au o uniune sau alt fel de corp oficial, care să le dea dreptul de a profesa, aşa cum au notarii, avocaţii, medicii, ş.a.. noi sîntem înregistraţi pe nişte liste la ministerul justiţiei, ne înscriem la curtea de apel şi la camera notarilor în razas cărora avem domiciliul, după care... să plouă cu clienţi. cam atît.
în ceea ce priveşte reclamagiii, e adevărat, există tot soiul de ciudaţi, care reclamă cele mai aberante lucruri de pe planetă.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>am vrut să fac o glumă. individul din &#8220;filmuleţ&#8221; susţine că un traducător autorizat trebuie musai să fie pfa. din păcate pentru el, legea nu prevede treaba asta. în afară de pfa, poţi fi angajat ca traducător la o firmă, ba chiar şi la un birou notarial.<br />
aşa se face că poţi traduce pentru un client, să semnezi actele traduse cu ştampila de traducător, iar cînd emiţi factură, o emiţi prin firma / biroul notarial la care eşti angajat.<br />
de fapt, problema acestei asociaţii profesionale este, cum am spus într-o postare mai veche, că şi-a găsit un nume pompos, care poate induce în eroare unii oameni, dar nu toţi au căzut în plasă. traducătorii nu au o uniune sau alt fel de corp oficial, care să le dea dreptul de a profesa, aşa cum au notarii, avocaţii, medicii, ş.a.. noi sîntem înregistraţi pe nişte liste la ministerul justiţiei, ne înscriem la curtea de apel şi la camera notarilor în razas cărora avem domiciliul, după care&#8230; să plouă cu clienţi. cam atît.<br />
în ceea ce priveşte reclamagiii, e adevărat, există tot soiul de ciudaţi, care reclamă cele mai aberante lucruri de pe planetă.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Andrei</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-332</link>
		<dc:creator>Andrei</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 May 2009 14:42:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-332</guid>
		<description>Nu e chiar asa. Eu am avut o persoana de la o banca, branch manager, care nu a vrut sa plateasca comisionul pe motiv ca nu i-am eliberat factura ... proforma, desi ea era persoana fizica. M-a reclamat la opc si a cam luat-o in mana.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nu e chiar asa. Eu am avut o persoana de la o banca, branch manager, care nu a vrut sa plateasca comisionul pe motiv ca nu i-am eliberat factura &#8230; proforma, desi ea era persoana fizica. M-a reclamat la opc si a cam luat-o in mana.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-331</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 May 2009 13:49:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-331</guid>
		<description>aaaa... nuuuu... persoana nu e publică, deşi cred că ar vrea. vorbim aici de impostură şi de umor involuntar. am postat mai demult ceva în legătură cu asta.
revenind la clipul de mai sus, imaginează-ţi că intră un fost client al unui birou de traduceri pe youtube, găseşte chestia asta şi pune mîna repede pe telefon să reclame biroul respectiv la osim. dar 10 persoane? dar 1000? dar 56702? cîţi vizitatori a avut filmuleţul?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>aaaa&#8230; nuuuu&#8230; persoana nu e publică, deşi cred că ar vrea. vorbim aici de impostură şi de umor involuntar. am postat mai demult ceva în legătură cu asta.<br />
revenind la clipul de mai sus, imaginează-ţi că intră un fost client al unui birou de traduceri pe youtube, găseşte chestia asta şi pune mîna repede pe telefon să reclame biroul respectiv la osim. dar 10 persoane? dar 1000? dar 56702? cîţi vizitatori a avut filmuleţul?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Aberaţii autentice despre birouri de traduceri false by Andrei</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-330</link>
		<dc:creator>Andrei</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 May 2009 09:34:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=128#comment-330</guid>
		<description>E vocea lui Radu Mazare! Vrea sa puna bariere ca la Constanta si pe internet. A inceput cu traducatorii, urmeaza desenatorii, degustatorii, agitatorii, ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>E vocea lui Radu Mazare! Vrea sa puna bariere ca la Constanta si pe internet. A inceput cu traducatorii, urmeaza desenatorii, degustatorii, agitatorii, &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dicţionarele online by Blog Vedete</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-324</link>
		<dc:creator>Blog Vedete</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 12:40:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-324</guid>
		<description>Mersi de linkuri. eu mai fac traduceri la germana si-mi vor prinde bine</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mersi de linkuri. eu mai fac traduceri la germana si-mi vor prinde bine</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dicţionarele online by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-280</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Apr 2009 21:57:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-280</guid>
		<description>mă uit şi în spam, înainte de a şterge sau nu, dar nu a intrat. :)
am văzut dicţionarul, dar nu am lucrat cu el. promit că o să îl verific cîteva zile şi o să îmi spun părerea</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mă uit şi în spam, înainte de a şterge sau nu, dar nu a intrat. <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
am văzut dicţionarul, dar nu am lucrat cu el. promit că o să îl verific cîteva zile şi o să îmi spun părerea</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dicţionarele online by coryamor</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-279</link>
		<dc:creator>coryamor</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Apr 2009 07:37:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-279</guid>
		<description>il stii pe asta? (tre' sa-l stii) are numa' engleza, dar pare firma foarte serioasa. definitiile sunt luate in serios si ai de unde alege. 
http://www.archeus.ro/lingvistica/main
sper sa nu ajung la spam :(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>il stii pe asta? (tre&#8217; sa-l stii) are numa&#8217; engleza, dar pare firma foarte serioasa. definitiile sunt luate in serios si ai de unde alege.<br />
<a href="http://www.archeus.ro/lingvistica/main" rel="nofollow">http://www.archeus.ro/lingvistica/main</a><br />
sper sa nu ajung la spam <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cîte ceva despre asociaţiile profesionale ale traducătorilor by alin PUA</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=35#comment-276</link>
		<dc:creator>alin PUA</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 17:22:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=35#comment-276</guid>
		<description>Multumesc pentru ajutor :P, mi-a placut cum ai scris.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Multumesc pentru ajutor :P, mi-a placut cum ai scris.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Postare pentru gînduri potrivite by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-275</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 12:05:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-275</guid>
		<description>ahaaaa, acuma pricep. păi vezi, asta aşteptam eu de la tine aici. şi despre foi cu ştampilă. şi despre traducători de tot felul, în general ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ahaaaa, acuma pricep. păi vezi, asta aşteptam eu de la tine aici. şi despre foi cu ştampilă. şi despre traducători de tot felul, în general <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Postare pentru gînduri potrivite by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-274</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 11:58:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-274</guid>
		<description>ce, numai tu să fii supărată? uite că şi eu sînt supărat. e vorba de o precupeaţă de-aici, de la noi, din oradea. pardon, din dej. scuze, din satul ăla de lîngă apahida...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ce, numai tu să fii supărată? uite că şi eu sînt supărat. e vorba de o precupeaţă de-aici, de la noi, din oradea. pardon, din dej. scuze, din satul ăla de lîngă apahida&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Postare pentru gînduri potrivite by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-273</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 11:46:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-273</guid>
		<description>Totuşi, mă nedumereşte tag-ul ăla. Că precupeaţă mi-s :))))))))) Şi am şi ştampilă :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Totuşi, mă nedumereşte tag-ul ăla. Că precupeaţă mi-s :))))))))) Şi am şi ştampilă <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Postare pentru gînduri potrivite by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-272</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 11:39:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-272</guid>
		<description>am click to edit, dar nu scrie. pentru toate problemele tehnice ar trebui să te cerţi cu adminul meu, dar nu îţi recomand, că e foarte fioros. eu am ajuns scriu cu degetul inelar de la picior, după o ceartă cu el :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>am click to edit, dar nu scrie. pentru toate problemele tehnice ar trebui să te cerţi cu adminul meu, dar nu îţi recomand, că e foarte fioros. eu am ajuns scriu cu degetul inelar de la picior, după o ceartă cu el <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Postare pentru gînduri potrivite by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-271</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 11:38:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-271</guid>
		<description>:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Postare pentru gînduri potrivite by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-270</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 11:38:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-270</guid>
		<description>No, dară, zi şi tu ceva că vorbesc ca ursul la plopi.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No, dară, zi şi tu ceva că vorbesc ca ursul la plopi.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Postare pentru gînduri potrivite by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-269</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 11:27:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-269</guid>
		<description>Şi remove this bloody moderation at once.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Şi remove this bloody moderation at once.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Postare pentru gînduri potrivite by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-268</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 11:27:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-268</guid>
		<description>Aha. Am priceput. Dar e profund. Am citit de 3 ori să pricep. Asta înseamnă că sunt eu prea grea de cap. Sau tu prea .... ascuns :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Aha. Am priceput. Dar e profund. Am citit de 3 ori să pricep. Asta înseamnă că sunt eu prea grea de cap. Sau tu prea &#8230;. ascuns <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Postare pentru gînduri potrivite by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-267</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 11:26:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-267</guid>
		<description>Bogdane, tu nici măcar n-ai click to edit aici.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bogdane, tu nici măcar n-ai click to edit aici.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Postare pentru gînduri potrivite by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-266</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 11:25:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-266</guid>
		<description>Oau! Că m-ai bulversat de tot. Tu vorbeşti de mine aici sau ba?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oau! Că m-ai bulversat de tot. Tu vorbeşti de mine aici sau ba?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Postare pentru gînduri potrivite by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-265</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 11:24:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=122#comment-265</guid>
		<description>sper să am cît de curînd ceva concret. anatati, răspunde, please!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sper să am cît de curînd ceva concret. anatati, răspunde, please!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dragoste la prima traducere by Sabau  Ioana</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=15#comment-259</link>
		<dc:creator>Sabau  Ioana</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2009 09:01:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=15#comment-259</guid>
		<description>Dragostea nu se intelege, ea se traieste...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dragostea nu se intelege, ea se traieste&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dicţionarele online by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-252</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 20:28:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-252</guid>
		<description>Voi duce un curcan si un pachet de kent. Si niste tuica.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Voi duce un curcan si un pachet de kent. Si niste tuica.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dicţionarele online by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-251</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 20:14:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-251</guid>
		<description>Mno, şi aia e drept. Io zic să faci o cerere în scris. Poate-ţi aprobă :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mno, şi aia e drept. Io zic să faci o cerere în scris. Poate-ţi aprobă <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dicţionarele online by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-250</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 13:04:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-250</guid>
		<description>da' ce le trebe lor datele mele?
dacă sînt oameni cu suflet bun şi inimă de aur, să vină să îmi traducă ei. huă, cum ar veni :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>da&#8217; ce le trebe lor datele mele?<br />
dacă sînt oameni cu suflet bun şi inimă de aur, să vină să îmi traducă ei. huă, cum ar veni <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dicţionarele online by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-249</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 12:52:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-249</guid>
		<description>Ah, eu zic totuşi că merită. Te înscrii o singură dată, are şi toolbar de integrat în Firefox şi apoi devine uşor. Mai ales la termeni mai greu de identificat, care au nuanţe diferite în contexte diferite etc :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, eu zic totuşi că merită. Te înscrii o singură dată, are şi toolbar de integrat în Firefox şi apoi devine uşor. Mai ales la termeni mai greu de identificat, care au nuanţe diferite în contexte diferite etc <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dicţionarele online by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-248</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 07:59:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-248</guid>
		<description>mi se pare al dracului de complicat. 100 de mii de clicuri, trebe să te şi înregistrezi. pînă cînd termini toate prostiile alea uiţi ce nu ştiai :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mi se pare al dracului de complicat. 100 de mii de clicuri, trebe să te şi înregistrezi. pînă cînd termini toate prostiile alea uiţi ce nu ştiai <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dicţionarele online by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-245</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Mar 2009 20:33:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-245</guid>
		<description>Kudoz de la Proz.com foloseşti?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kudoz de la Proz.com foloseşti?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dicţionarele online by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-237</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 07:55:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-237</guid>
		<description>Nu am facut nici o omisiune. Am pus aici citeva exemple, bune. Pe cele cu kixuri le abordez separat.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nu am facut nici o omisiune. Am pus aici citeva exemple, bune. Pe cele cu kixuri le abordez separat.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dicţionarele online by Mircea Zetea</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-236</link>
		<dc:creator>Mircea Zetea</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 01:30:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=111#comment-236</guid>
		<description>Cred ca ai omis din lista una dintre resursele care se dezvolta cel mai rapid.
http://www.google.com/language_tools
Merita analizat deoarece in rezultatele din motorul de cautare apare deja de ceva vreme "translate this page".
Este un sistem care "invata" (ai optiunea de "suggest a better translation") si care are la baza o biblioteca uriasa.
Ca orice sistem electronic da kix ... in special pe limbile mai putin uzuale insa merita atentie.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cred ca ai omis din lista una dintre resursele care se dezvolta cel mai rapid.<br />
<a href="http://www.google.com/language_tools" rel="nofollow">http://www.google.com/language_tools</a><br />
Merita analizat deoarece in rezultatele din motorul de cautare apare deja de ceva vreme &#8220;translate this page&#8221;.<br />
Este un sistem care &#8220;invata&#8221; (ai optiunea de &#8220;suggest a better translation&#8221;) si care are la baza o biblioteca uriasa.<br />
Ca orice sistem electronic da kix &#8230; in special pe limbile mai putin uzuale insa merita atentie.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-226</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 19:38:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-226</guid>
		<description>El e totul şi întru toate cele ce sunt ....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El e totul şi întru toate cele ce sunt &#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-217</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 10:29:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-217</guid>
		<description>sînt gizăs</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sînt gizăs</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by CP_away</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-216</link>
		<dc:creator>CP_away</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 23:30:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-216</guid>
		<description>nedo, tu esti? :mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nedo, tu esti? <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-212</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 22:41:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-212</guid>
		<description>M-am regăsit cu greu :D But I'm back now.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>M-am regăsit cu greu <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> But I&#8217;m back now.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-211</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 22:37:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-211</guid>
		<description>dar ce s-a întîmplat cu tine, ai cam dispărut şi de pe-aici o vreme?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>dar ce s-a întîmplat cu tine, ai cam dispărut şi de pe-aici o vreme?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-210</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 22:34:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-210</guid>
		<description>aia ştiu eu :mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>aia ştiu eu <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-209</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 22:28:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-209</guid>
		<description>Mno, păi ştiu cine-i guţă în comentarii. Dar în spatele poreclei ....:D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mno, păi ştiu cine-i guţă în comentarii. Dar în spatele poreclei &#8230;.:D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-208</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 22:27:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-208</guid>
		<description>e acolo un buton de search, poţi căuta guţă :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>e acolo un buton de search, poţi căuta guţă <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-207</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 22:27:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-207</guid>
		<description>Şi cred că-i zicea "să mă edific" nu "să mă elucidez" :)))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Şi cred că-i zicea &#8220;să mă edific&#8221; nu &#8220;să mă elucidez&#8221; :)))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-206</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 22:21:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-206</guid>
		<description>Eu aştept să mă elucidez şi cine-i Guţă :D. Ăsta de comentează, nu ăla de cântă. Şi I sure hope it's not the same.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu aştept să mă elucidez şi cine-i Guţă :D. Ăsta de comentează, nu ăla de cântă. Şi I sure hope it&#8217;s not the same.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-205</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 22:12:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-205</guid>
		<description>Eh, chiar ai dreptate :))) ce vremuri, dom'le.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eh, chiar ai dreptate :))) ce vremuri, dom&#8217;le.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-204</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 22:11:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-204</guid>
		<description>eu şi guţă sîntem rezidenţi permanenţi acolo :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>eu şi guţă sîntem rezidenţi permanenţi acolo <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-203</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 22:09:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-203</guid>
		<description>chiar eşti prima comentatoare pe blogul ei :)
http://simonatache.catavencu.ro/?p=73#comment-8
prima postare, primul comentariu...
eu şi bleen ne-am jucat. el s-a jucat un pic mai tare aici:
http://cretzuleasca.wordpress.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>chiar eşti prima comentatoare pe blogul ei <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
<a href="http://simonatache.catavencu.ro/?p=73#comment-8" rel="nofollow">http://simonatache.catavencu.ro/?p=73#comment-8</a><br />
prima postare, primul comentariu&#8230;<br />
eu şi bleen ne-am jucat. el s-a jucat un pic mai tare aici:<br />
<a href="http://cretzuleasca.wordpress.com" rel="nofollow">http://cretzuleasca.wordpress.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-202</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 22:03:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-202</guid>
		<description>Ok, să o luăm pe rând. Paragraful 1. tachepedia .... pare bestache. :)))

Acuma, la paragraful 2 nu sunt sigură că vorbeşti cu mine. Pentru că după partea cu ruşinea vine aşa: "după ce i-ai inaugurat blogul ...". Şi nu-mi dau seama blogul cui. 

PS: Eu vorbesc aici de comentariul tău. Ca să fie clar măcar la ce mă refer eu :)))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ok, să o luăm pe rând. Paragraful 1. tachepedia &#8230;. pare bestache. :)))</p>
<p>Acuma, la paragraful 2 nu sunt sigură că vorbeşti cu mine. Pentru că după partea cu ruşinea vine aşa: &#8220;după ce i-ai inaugurat blogul &#8230;&#8221;. Şi nu-mi dau seama blogul cui. </p>
<p>PS: Eu vorbesc aici de comentariul tău. Ca să fie clar măcar la ce mă refer eu :)))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-201</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 21:26:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-201</guid>
		<description>nu cred. dar nu ar fi problemă dacă îi spui, pentru că azi tocmai a aflat că există &lt;a href="http://tachepedia.wordpress.com/" rel="nofollow"&gt;tachepedia.wordpress.com&lt;/a&gt; :)

mai găseşti rămăşiţe la &lt;a href="http://bleen.ro/" rel="nofollow"&gt;bleen.ro&lt;/a&gt;. de fapt, să-ţi fie ruşine! după ce i-ai inaugurat blogul, ai mai venit de vreo două ori, apoi ai dispărut! m-ai lăsat pe mine şi pe guţă să o luăm razna. :razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nu cred. dar nu ar fi problemă dacă îi spui, pentru că azi tocmai a aflat că există <a href="http://tachepedia.wordpress.com/" rel="nofollow">tachepedia.wordpress.com</a> <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>mai găseşti rămăşiţe la <a href="http://bleen.ro/" rel="nofollow">bleen.ro</a>. de fapt, să-ţi fie ruşine! după ce i-ai inaugurat blogul, ai mai venit de vreo două ori, apoi ai dispărut! m-ai lăsat pe mine şi pe guţă să o luăm razna. <img src='http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by anatati</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-200</link>
		<dc:creator>anatati</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 21:11:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-200</guid>
		<description>Dom'le, ce vreau eu să ştiu, Tache ştie de circul ăsta de-acilişa?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dom&#8217;le, ce vreau eu să ştiu, Tache ştie de circul ăsta de-acilişa?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-199</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 08:29:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-199</guid>
		<description>Vis sau realitache?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vis sau realitache?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by ...biberonul nu mai vine, caca, strigi caca...(Ciorbea - file de scenariu) &#124; Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-198</link>
		<dc:creator>...biberonul nu mai vine, caca, strigi caca...(Ciorbea - file de scenariu) &#124; Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 08:10:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-198</guid>
		<description>[...] UPDATE 3. Tache pe Tachepedia. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] UPDATE 3. Tache pe Tachepedia. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-197</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 20:06:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-197</guid>
		<description>Unitache în diversitache.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Unitache în diversitache.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-196</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 14:30:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-196</guid>
		<description>prima reclamă la tache
http://www.youtube.com/watch?v=PChZGquRrMY</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>prima reclamă la tache<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=PChZGquRrMY" rel="nofollow">http://www.youtube.com/watch?v=PChZGquRrMY</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-195</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 14:29:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-195</guid>
		<description>http://www.youtube.com/watch?v=PChZGquRrMY</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=PChZGquRrMY" rel="nofollow">http://www.youtube.com/watch?v=PChZGquRrMY</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-194</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 13:47:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-194</guid>
		<description>fiscalitache
tache şi impozite
dictachetură</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>fiscalitache<br />
tache şi impozite<br />
dictachetură</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-193</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 12:13:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-193</guid>
		<description>Feminitache, Cosmopolitache...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Feminitache, Cosmopolitache&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-192</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 12:05:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-192</guid>
		<description>Să-i spui lui Tache să intre &lt;a href="http://www.tolo.ro/2009/02/04/ecatavencu-merita/" rel="nofollow"&gt;aici&lt;/a&gt; şi să zică tanke!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Să-i spui lui Tache să intre <a href="http://www.tolo.ro/2009/02/04/ecatavencu-merita/" rel="nofollow">aici</a> şi să zică tanke!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-191</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 12:02:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-191</guid>
		<description>încă vreo cîteva commenturi şi mîine sînt primul în Chelist</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>încă vreo cîteva commenturi şi mîine sînt primul în Chelist</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-190</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 12:00:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-190</guid>
		<description>toate definiţiile sînt minunache. o să le recoltez pentru tachepedia, cînd s-or mai coache</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>toate definiţiile sînt minunache. o să le recoltez pentru tachepedia, cînd s-or mai coache</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-189</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:58:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-189</guid>
		<description>Che zici?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Che zici?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-188</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:57:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-188</guid>
		<description>@ceilalţi comentatori: acesta e bleen</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ceilalţi comentatori: acesta e bleen</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-187</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:56:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-187</guid>
		<description>Era motachecletă cu atache.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Era motachecletă cu atache.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-186</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:56:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-186</guid>
		<description>La atacheee, oştenii mei!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La atacheee, oştenii mei!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-185</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:53:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-185</guid>
		<description>spune-mi cum se numea motachecleta lui el tache</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>spune-mi cum se numea motachecleta lui el tache</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-184</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:51:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-184</guid>
		<description>Tache Guevara</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tache Guevara</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-183</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:50:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-183</guid>
		<description>m-ai dat pe spache</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>m-ai dat pe spache</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-182</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:48:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-182</guid>
		<description>vezi să nu se supere doru buşche</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>vezi să nu se supere doru buşche</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-181</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:48:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-181</guid>
		<description>Nu se poache! Ce zici tu e o enormitache.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nu se poache! Ce zici tu e o enormitache.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-180</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:47:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-180</guid>
		<description>Tach Majal</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tach Majal</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-179</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:47:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-179</guid>
		<description>lekă noşt deţache</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>lekă noşt deţache</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-178</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:46:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-178</guid>
		<description>Bugs Bunny: What's up, tache?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bugs Bunny: What&#8217;s up, tache?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-177</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:45:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-177</guid>
		<description>Procesul de Kafche</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Procesul de Kafche</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-176</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:45:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-176</guid>
		<description>tachiderme</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>tachiderme</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-175</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:44:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-175</guid>
		<description>Papache (cu trei sensuri):

1. papache - papaş - papaşa (numele de cod al lui Ilici)
2. papache - Sunt mort de foame. Nu e nimic de papache pe aici?
3. Papache de la Roma şi-a luat papachemobil nou.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Papache (cu trei sensuri):</p>
<p>1. papache - papaş - papaşa (numele de cod al lui Ilici)<br />
2. papache - Sunt mort de foame. Nu e nimic de papache pe aici?<br />
3. Papache de la Roma şi-a luat papachemobil nou.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bogdan Ciuhu</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-174</link>
		<dc:creator>Bogdan Ciuhu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:43:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-174</guid>
		<description>tach, ce mai pot ziche?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>tach, ce mai pot ziche?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-173</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:42:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-173</guid>
		<description>Dumnezache</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dumnezache</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Cine e Bleen? Să încurcăm lucrurile la loc! by Bleen</title>
		<link>http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-172</link>
		<dc:creator>Bleen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 11:42:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri-carlito.ro/traduceri-weblog/?p=93#comment-172</guid>
		<description>Ioan Botezătache</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ioan Botezătache</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
